Iliad, 10.548-10.579

English text: Casey Dué and Mary Ebbott.

| toc

Each Greek line is linked to the Fascimile View of the Venetus A manuscript (Marciana Graeca 454 (= 822)). Each English line is linked to the integrated online CITE Application that brings together all components of the current Homer Multitext data release.

10.548
αἰεὶ μὲν Τρώεσσ' ἐπιμίσγομαι , οὐδε τί φημὶ
10.548
I always mix it up with the Trojans, and I say that in no way
10.549
μιμνάζειν παρα νηυσὶ . γέρων περ ἐὼν πολεμιστὴς .
10.549
am I a warrior who hangs back near the ships, even though I am an old man.
10.550
ἂλλ' οὔ πω τοίους ἵππους ἴ̈δον οὐδ' ἐνόησα·
10.550
But I have not yet seen or noticed horses like these.
10.551
ἀλλά τιν' ὔμμ' ὀίω δόμεναι θεὸν ἀντιάσαντα·
10.551
So I think that some god came to you and gave them to you.
10.552
ἀμφοτέρω γάρ σφῶϊ φιλεῖ , νεφεληγερέτα Ζεὺς .
10.552
For Zeus the cloud-gatherer loves both you two,
10.553
κούρη τ' αἰγιόχοιο Διὸς , γλαυκῶπις Ἀθήνη ·
10.553
and so does the daughter of aegis-shaking Zeus, owl-radiant Athena.”
10.554
τὸν δ' ἀπαμειβόμενος προσέφη πολύμητις Ὀδυσσεύς ·
10.554
Odysseus who is crafty in many ways answered him and said,
10.555
ὦ Νέστορ , Νηληάδη μέγα κῦδος Ἀχαιῶν .
10.555
“Nestor, son of Neleus, great glory of the Achaeans,
10.556
ῥεῖα θεός γ' ἐθέλων καὶ ἀμείνονας ἠέ περ οἵδε
10.556
easily a god who wants to could give even better than these here,
10.557
ἵ̈ππους δωρήσαιτ' . ἐπεὶ ῆ πολὺ φέρτεροί εἰσιν·
10.557
should the gods give horses, since they are really much superior.
10.558
ἵπποι δ' οἵδε γεραιὲ , νεήλυδες . οὓς ἐρεείνεις ,
10.558
But these newly arrived horses here, old man, that you ask about,
10.559
Θρηΐκιοι · τὸν δέ σφιν ἄνακτ'· ἀγαθὸς Διομήδης
10.559
these are Thracian. Their lord— valiant Diomedes
10.560
ἔκτανε , πὰρ δ' ἑτάρους δυοκαίδεκα πάντας ἀρίστους·
10.560
killed him, and along with him twelve companions, all the best men.
10.561
τὸν τρισκαιδέκατον σκοπὸν εἵλομεν ἐγγύθι νηῶν·
10.561
As the thirteenth, we slew a spy near the ships—
10.562
τόν ῥα διοπτῆρα στρατοῦ ἔμμεναι ἡμετέροιο .
10.562
he was spying on our encamped mass of warriors,
10.563
Ἕκτωρ τὲ προέηκε . καὶ ἄλλοι Τρῶες ἀγαυοί·
10.563
Hektor and the other illustrious Trojans sent him forth to do it.”
10.564
ὡς εἰπὼν . τάφροιο διήλασε μώνυχας ἵ̈ππους
10.564
So he spoke, and he drove the solid-hoofed horses across the ditch,
10.565
καγχαλόων ; ἅμα δ' ἄλλοι ΐσαν χαίροντες Ἀχαιοί ·
10.565
laughing. The other Achaeans went together with him exulting.
10.566
οἱ δ`' ὅτε Τυδείδεω κλισίην εὔτυκτον ἵ̈κοντο .
10.566
When they reached the well-made tent of the son of Tydeus,
10.567
ἵ̈ππους μὲν κατέδησαν ἐϋτμήτοισιν ἱ̈μᾶσι
10.567
they tied up the horses with the well-cut reins
10.568
φάτνῃ ἐφ' ἱ̈ππείῃ ὅθι περ Διομήδεος ἵ̈πποι
10.568
at the horses’ manger, where the horses of Diomedes
10.569
έστασαν ὠκύποδες . μελιηδέα πυρὸν ἔδοντες·
10.569
stood, swift-footed, eating the honey-sweet wheat.
10.570
νηῒ δ' ἐνι πρυμνῇ έναρα βροτόεντα Δόλωνος
10.570
Into the ship’s stern went the blood-stained spoils from Dolon,
10.571
θῆκ' Ὀδυσεὺς . ὄφρ' ϊρὸν ἑτοιμασσαίατ' Ἀθήνη ·
10.571
Odysseus placed them there, until he could prepare the sacred dedication to Athena.
10.572
αὐτοὶ δ' ϊδρῶ πολλὸν ἀπονίζοντο θαλάσσῃ
10.572
They washed off the heavy sweat from themselves in the sea:
10.573
ἐσβάντες . κνήμᾱς τε . ἰ̈δὲ λόφον . ἀμφί τε μηρούς·
10.573
going in, they washed around their shins, necks, and thighs.
10.574
αὐτὰρ ἐπεί σφιν κῦμα θαλάσσης , ἱδρῶ πολλὸν
10.574
And when the waves of the sea washed the heavy sweat,
10.575
νίψεν ἀπο χρωτὸς . καὶ ἀνέψυχθεν φίλον ῆτορ .
10.575
washed it from their skin and cooled their own hearts,
10.576
ἔς ῥ' ἀσαμίνθους βάντες ἐϋξέστας . λούσαντο·
10.576
they entered the well-fashioned baths and bathed.
10.577
τὼ δὲ λοεσσαμένω· καὶ ἀλειψαμένω λίπ' ἐλαίῳ .
10.577
Once the two had bathed and anointed themselves richly with olive oil,
10.578
δείπνῳ ἐφιζανέτην· ἀπὸ δὲ κρητῆρος Ἀθήνῃ
10.578
they sat down to a meal, and to Athena from the mixing-bowl
10.579
πλείου ἀφυσσόμενοι . λεῖβον μελιηδέα οἶνον ⁑
10.579
that was full, drawing off the honey-sweet wine, they poured libations.

(page 12 of 12)